Un Manual para Alemania > Trabajo y protección social  > Sueldos, salarios e ingresos

Sueldos, salarios e ingresos

Para el dinero que cobra el empleado por su trabajo hay diversos términos en alemán: “Entgelt” (retribución), “Verdienst” (ganancias), “Einkommen” (renta), “Gehalt” (salario) o “Lohn” (sueldo). En este manual utilizamos los conceptos “renta” y “salario”. En los contratos laborales se acuerda generalmente un salario bruto, aunque no siempre tiene que aparecer una cifra concreta, sino que se puede hacer referencia al grupo salarial según el convenio colectivo de trabajo correspondiente. Del salario bruto se retiran los impuestos y las cuotas sociales, que paga directamente el empleador. Lo que el empleado recibe es el salario neto. El salario bruto y el neto están expuestos en la “Gehaltsabrechnung” (liquidación de la nómina).

Cuotas sociales

Hand-geld

El derecho a la protección de los seguros médico, de accidentes, de desempleo, de jubilación, de cuidados e invalidez, como componentes de la seguridad social, se basa en el pago de las cuotas por parte del empleado y del empleador y, en parte, en subvenciones federales. Las contribuciones que hay que pagar mensualmente a los seguros médico, de desempleo, de jubilación y de cuidados se denominan cuotas sociales (“Sozialabgaben”). El importe de las cuotas sociales depende del salario, una mitad la paga el empleado y la otra, el empleador. La parte del empleado se retira directamente del salario y el empleador tiene que transferir las contribuciones a los seguros.

Impuestos

Impuesto sobre la renta y sobre el salario

Sobre el salario bruto se pagan impuestos. La tasa de impuesto depende de la suma del salario (impuesto progresivo). Además, dependiendo del estado civil, se clasifica en seis “Steuerklassen” (categorías fiscales), de I a VI. La categoría fiscal varía dependiendo si se está casado o soltero, si se tiene hijos, o si ambos cónyuges reciben un salario. Sobre todo cuando en un hogar los dos cónyuges tienen renta propia sujeta a impuestos existen combinaciones determinadas que pueden resultar más rentables. Los datos sobre la categoría fiscal y los niños aparecen en la tarjeta de impuesto sobre el salario (“Lohnsteuerkarte”) que se recibe del ayuntamiento.

Esta tarjeta de impuesto se entrega al empleador, quien anota en ella el salario anual y otros datos. Los impuestos se descuentan cada mes automáticamente del salario bruto. Junto con la declaración de impuesto (“Einkommenssteuererklärung” o “Lohnsteuerjahresausgleich”; ajuste anual de impuestos sobre el salario) se tiene que presentar anualmente en la Delegación de hacienda (“Finanzamt”) la tarjeta de impuesto del año anterior. Con el ajuste anual de impuestos sobre el salario se calculan todos los ingresos que se ha tenido en el año anterior (también intereses o ingresos por alquiler) contra los impuestos pagados. Además hay “Freibeträge” (sumas libres de impuesto) y muchas posibilidades para descontar gastos. Por eso, en algunos casos con el ajuste anual de impuestos sobre el salario la delegación de hacienda devuelve el dinero pagado de más.

Así que, a pesar de que el sistema fiscal alemán es complicado, puede valer la pena informarse en una asociación de impuestos sobre la renta (“Lohnsteuerverein”) o con un asesor fiscal (“Steuerberater”). También las Delegaciones de hacienda están en la obligación de informarle.

Encontrará más informaciones en su Delegación de hacienda municipal o donde un asesor fiscal, o en Internet bajo Hiperenlace: www.finanzamt.de. También encontrará el folleto “Steuern von A bis Z” (“Impuestos de la A a la Z”) en la página web del Ministerio Federal de Hacienda Hiperenlace: www.bundesfinanzministerium.de.

Impuesto eclesiástico

Hand-buch2

Todo miembro de la Iglesia católica o protestante paga en Alemania el impuesto eclesiástico. Los miembros de la comunidad judía pagan el impuesto de culto judío, que es equivalente. Para otras comunidades religiosas no se cobran impuestos.